Happy International Translation Day
Today, Northern Health proudly celebrates International Translation Day, an opportunity to recognise the invaluable work of language professionals, including our very own team of in-house interpreters and translators at TALS (Transcultural and Language Services).
While the terms ‘translator’ and ‘interpreter’ are often used interchangeably, they represent distinct roles, each with its own set of specialised skills. An interpreter works with spoken or signed language in real time, either face-to-face or via video or phone calls. In contrast, a translator takes written material from one language and conveys it in another, ensuring the meaning remains clear and accurate. Both professions are essential, bringing unique value to the diverse communities we serve.
At Northern Health, we are fortunate to have both services available in-house. In the last financial year alone, TALS received over 70,000 interpreting requests across 122 languages and completed 65 translation projects, translating a remarkable total of 276,097 words.
Our hospital interpreters and translators play a critical role in bridging the communication gap between patients whose first language is not English and their healthcare providers. The team works diligently to adhere to the strict Code of Ethics for interpreters and translators, ensuring that they remain accurate, impartial, and that all conversations remain confidential.
To celebrate International Translation Day, here are some insights and experiences from our incredible TALS team:
Imad Hirmiz, Arabic/Assyrian/Chaldean Interpreter and Translator, reflects:
“The world has become a smaller place, with people from different backgrounds crossing paths daily. Professional interpreters and translators facilitate communication at a professional level, tackling complex cross-cultural issues. Interpreting goes beyond mere word exchange, it is a mental process at both intellectual and cognitive levels where a bilingual person lack experience. In healthcare, this work takes on its highest form, combining mental and physical aspects to provide critical support. Utilising interpreters and translators not only enhances formal consultations but also strengthens this vital profession.”
Federica Stefani-Comi, Italian Interpreter and Translator, shared a poignant quote from Italian writer Italo Calvino:
“Without translation, I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. They introduce me to the world.”
Luyuan Chen, Mandarin Interpreter and Translator, shared feedback he received from one of the patients after interpreting for her over multiple sessions:
“The idea of going to a local hospital used to be intimidating because I assumed that English was the only language spoken there, and I would always need my daughter to take time off work to come with me for support. However, having an interpreter, especially one with a familiar face, changed my mind completely. They know what they are doing and make me feel confident about going there on my own. Thank you!”
George Karagiannis, Greek Interpreter and Translator, shared:
“Last week I was asked to interpret for an elderly patient in the ward. The doctor briefed me and did not think would have much success to convince the patient for the investigations needed to diagnose her condition. The patient wanted to discharge herself as she was feeling better post the two bags of blood given to her. Apparently, she comes often by ambulance with abdominal pain and bleeding and a “dangerously low” blood count. We were able to talk to her in her language and convinced her of the importance of going ahead with the tests, and she signed the consent form. This was an amazing result for the patient, the hospital and the taxpayer.”
Yan Qin, Mandarin Interpreter and Translator, shared:
“Interpreting and translating are to build bridges between different languages, cultures and values. The practice of interpreting and translating is beyond only words, which adds value to the profession, and differentiates the work done by people, and by machine. As in-house interpreters, we are also the reliable source of support to the non-English speaking patients, yet within our role boundaries.”
These stories reflect the profound impact our interpreters and translators have on our patients and the broader community. By removing language barriers, we ensure that every patient has equal access to healthcare. We are proud to celebrate and honour the essential work of our TALS team today and every day.